Mardi 1 Février / Tuesday, February 1st
Aux Invalides / Visiting the Invalides
Ce n'est pas la 1ère fois que je visite les Invalides, mais aujourd'hui est la 1ère fois que j'y vais en utilisant le train de banlieue seule au féminin. Mon coeur battait un peu plus fort que lorsque je l'emprunte au masculin mais tout s'est bien passé. Tout le monde était bien frigorifié car il devait faire près de 0°C ce matin. It's not the 1st time I visit the Invalides, but today is the 1st time I come here using the suburb train alone as Lolita. My heart was beating stronger than I do it as a male, but all was fine. Everybody was cold, it was 0°C this morning. Après le rendez-vous avec mon orthophoniste, j'ai retrouvé Jean-Louis dans le quartier et nous avons déjeuné ensemble dans un restaurant italien. After the appointment with my speech therapist, I met Jean-Louis in the area and we had lunch together in an italian restaurant.
Vous pourrez lire le récit et voir les photos de ma 1ère visite dans le journal de septembre 2005. Les bâtiments n'ont pas changé mais je pense que je ne suis plus la même personne. You can read the story and watch the pictures of my 1st visit in the september 2005 diary. The buildings didn't change but I believe I'm no longer the same person. Une des seules choses qui n'ait pas changé, c'est que je portais déjà des lunettes de soleil dans les cheveux... ;-) One of the few things who didn't change: I was already wearing sunglasses in my hair... ;-) |
J'ai eu envie de revenir ici parce j'ai commencé à lire un roman qui s'appelle "Le Mystère Napoléon" écrit par Steve Berry. Je me suis dite que je comprendrais peut être mieux l'histoire en revenant là où l'empereur est inhumé. I wanted to come back here because I began reading a novel about Napoleon "The Paris Vendetta" written by Steve Berry. I have thought that I would understand better the story if I was visiting the emperor's tomb.
Il est amusant de noter que le titre français n'est pas la traduction exacte du titre original... ;-) "Le mystère Napoleon" est plus vendeur pour des français que "Vendetta à Paris" et réciproquement pour les anglo-saxons. It's funny because the french title isn't the exact translation of the original one... ;-) "The Napoleon's mystery" is better for french people than "The Paris Vendetta" and reciprocally for anglo-saxon people. |
Jean-Louis m'a fait découvrir la cathédrale qui est située juste à côté du dôme et que je n'avais pas visitée la dernière fois... I have followed Jean-Louis for visiting the cathedral near the dome. I didn't do it the last time...
Le chœur de la cathédrale Saint-Louis est le seul de toutes les églises et cathédrales qui soit, en permanence, orné de drapeaux français. On peut y voir, accrochés sous la voûte selon une tradition ancienne, les drapeaux et bannières pris à l'ennemi. The choir of the Saint-Louis cathedral is the only one of all french churches and cathedrals decorated permanently with french flags. Hung in the vault, there are flags captured from the enemy in battles. |
Napoléon décédé en 1821 sur l'île de Sainte-Hélène, fut inhumé ici le 15 décembre 1840. Ses cendres sont placées dans un monumental sarcophage en porphyre rouge.
Napoleon was initially interred on Saint Helena island in 1821, his remains were brought here on December 15th 1840. His ashes are located in a tomb made of red quartzite. |
Sont également enterrés proche de l'Empereur, son fils et 2 de ses frères, Jérome et Joseph Bonaparte.
His son and 2 of his brothers, Jérome and Joseph Bonaparte are buried near the Emperor. |
Dans le musée de l'armée situé dans une autre partie des bâtiments des Invalides, nous avons pu voir des vêtements et effets ayant appartenus à l'Empereur. Il était vraiment tout petit...
In the military museum located in another part of the buidings, we have seen clothes and belongings from the Emperor. He was really small... |
Jean-Louis et moi avons profité de notre ticket pour visiter la vaste collection d'armures du musée. Ce n'était vraiment très mode mais certainement très efficace pour parer les mauvais coups durant les batailles... ;-)
Jean-Louis and I visited another part of the museum: A large collection of armours. It wasn't very fashionable but very useful for protecting the body during battles... ;-) |
Une autre partie partie intéressante a été le musée des plans-reliefs. Ce sont des maquettes de places fortes qui représentaient les villes et leur campagne environnante. Ils permettaient de programmer la modification d'ouvrages militaires ou de simuler des sièges.
Another interesting part was the relief map museum. These scales-models of fortified sites provided an accurate representation of towns and the surrounding countryside. They were used for planning changes to military fortifications or simulating sieges. |
Pour finir, nous avons découvert le mémorial d'un autre grand homme français: Le général Charles de Gaulle. In the end, we visited the memorial of another famous frenchman: General Charles de Gaulle.
Le mémorial est récent est utilise les dernières technologies interactives et vidéos pour raconter sa vie The memorial is new and uses the latest interactive and video technologies for showing his life. |
L'ombre sur la droite n'est pas celle de Jean Moulin mais celle de Jean-Louis avec qui j'ai passé un très bon moment cet après-midi. The shadow on the right isn't Jean Moulin (a famous french resistant during WW2) but Jean-Louis with whom I spent a very nice afternoon.
Après l'avoir remercié et quitté, j'ai pris le métro pour retrouver Jean. Nous avons dîné ensemble sur les Champs Elysées et il m'a ramenée à la maison... After thanking and leaving him, I used the subway for meeting Jean. We had dinner together on the Champs-Elysées and he took me back home... |
Jeudi 10 Février / Thursday, February 10th Gastronomie & Culture sur la rive gauche / Eating & Thinking on the left bank
|
J'avais aujourd'hui ma 4ème séance chez l'orthophoniste... I had today an appointment with the speech therapist for the 4th lesson...
Après celle-ci, Jean et moi sommes allés vers les quais de la Seine près de Notre Dame pour déjeuner au restaurant Lapérouse. Je ne le connaissais que de nom mais je savais que c'était un des plus anciens restaurants de Paris... Nous avons eu la surprise de découvrir un menu à 45 € pour le déjeuner comprenant 3 plats et un verre de vin.... Nous n'avons pas hésité à entrer! After the lesson, Jean and I went to the banks along the Seine river near Notre Dame for having lunch at Lapérouse restaurant. I didn't know it but I knew it was one of the oldest restaurants in Paris.... We were surprised to get a 45 € lunch menu including 3 dishes and a glass of wine... We didn't hesitate to get in! |
|
Comme vous avez pu le voir ci-dessus, c'était très appétisant... Je vous recommande l'adresse surtout le midi. C'est bien plus cher le soir.
As you have seen above, it was very appetizing... I advice you this restaurant for lunch. It's much more expensive for dinner. |
Après le déjeuner, nous sommes allés à l'hôtel de la Monnaie voisin ... Je vous rassure tout de suite, ce n'est pas un hôtel avec des chambres... ;-) After lunch, we went to the nearby Hôtel de la Monnaie... I say you immediatly it's not a hotel with rooms... ;-) C'est un musée qui est rattaché à l'institution nationale française qui fabrique la monnaie. It's a museum about the french mint.
Y est organisée jusqu'au mois d'avril une exposition de photographies réelles et fictives sur la violence dans Paris intitulée: "Peurs sur la Ville" . On y voit des photos de la libération de Paris en 1944, de mai 1968, et des attentats qui ont ensanglanté la capitale dans les années 80. An exhibition of pictures (real and fictionna ones) about violence in Paris is organized in this museum until april. You can watch pictures about the liberation of Paris in 1944, the riots in 1968 and the bombings in the 80's. |
Les images les plus troublantes sont des montages de vues de paysages parisiens avec des images des attentats du 11 septembre à New York ou de conflits du Moyen-Orient.
The most disturbing pictures are a mix of real parisian landscapes and pictures of September 11 in New York or wars in the Middle East. |
Hormis les photos de l'exposition nous avons découvert des salles grandioses datant du XVIIIème siècle...
Besides the pictures in the exhibition, we visited magnificent rooms from the 18th century. |
Pour retrouver notre voiture, nous sommes retounés vers Saint Germain des Prés en faisant une petite halte devant l'institut de France et le Pont des Arts... Mes pieds étaient bien fatigués après tous ces kilomètres parcourus... For going back to the car, we went to Saint Germain des Prés, having a stop in front of the Institut de France and Pont des Arts. My feet were tired after walking several kilometers... |
Jeudi 17 Février / Thursday, February 17th Dans le brouillard des îles avec Olivier / Foggy day on the islands with Olivier |
Ayant rendez-vous avec Olivier cet après-midi sur l'île Saint Louis, j'étais arrivée plus tôt que prévu. J'ai profité de mon avance pour me promener autour des îles situées au milieu de la Seine. Having rendez-vous with Olivier in île Saint Louis, I arrived sooner than expected. I was in advance and I strolled around the islands located in the Seine river.
La cathédrale Notre Dame située sur lîle de la Cité est toujours magnifique quelque soit le moment de l'année: Même en ce jour brumeux d'hiver. Je ne suis toujours pas montée en haut des tours... J'espère le faire un jour ensoleillé pour admirer les paysages environnats et l'architecture du monument. The Notre Dame cathedral located on île de la Cité is magnificent at any time of the year: Even during this foggy winter day. I didn't climb over the towers yet... I hope I will do it on a sunny day for admiring the vistas and the monument's architecture.
|
Je suis passée aussi devant la Sainte Chapelle où je devrais revenir dans un mois pour assister à un concert classique. Ce devrait être grandiose!
I walked near the Sainte Chapelle where I will come back in a month for listening a classical concert. It should be great! |
C'est à l'extrémité ouest de l'île Saint Louis qu'Olivier m'a retrouvée: J'étais occupée à faire des photos quand j'ai entendu soudain "Bonjour Lolita". Je me suis dite "On m'aurait reconnue?" ... C'était Olivier... ;-)
Olivier found me at the west end of the île Saint Louis: I was busy shooting pictures when I suddenly heard "Bonjour Lolita". (Hello Lolita) I thought "Somebody recognized me?" ... Olivier was here... ;-) |
Après une brêve promenade, nous nous sommes mis au chaud dans un café pour boire un thé et un chocolat chaud. After a short walk, we went inside a café for drinking a tea and a hot chocolate.
Nous avons convenu de nous revoir mais lorsqu'il fera meilleur... We agreed to meet us again but when the weather will be better... |